講師: キャロル・ヘイズ (オーストラリア国立大学アジア研究学部日本研究科 準教授)
Lecturer: Dr Carol Hayes, Japan Centre, Faculty of Asian Studies, School of Culture, History and Language in the College of Asia and the Pacific, ANU
タイトル: 黒と青 ---- 萩原朔太郎の猫のイメージ
Title: Black & blue: Cat imagery in the poetry of Hagiwara Sakutarō
会場: 大岡山キャンパス 西9号館 6階 607研究科共通ゼミ室
Venue: Ookayama Campus, Building W9, Floor 6, Room 607
日時: 2009年 10月 28日(水) 17:00 ~ 18:00
Date: Wednesday, 28th October 2009 - 17:00 ~ 18:00
概要 / Abstract:
詩を作ること久しくして、益益詩に自信をもち得ない。私の如きものは、 みじめなる青猫の夢魔にすぎない。(『青猫』、「序」)
I have been making poetry for a long time and I have less and less confidence. An existence such as mine is naught but the nightmare of a pitiful blue cat. ('Preface', Aoneko, 1923)
「吠えている犬」から「青猫」へ。本講演では、アメリカのエドガー・アラン・ポーと、フランスの近代詩人であるシャルル・ボードレールの影響を調べながら、萩原朔太郎(1886-1942)の「猫」のイメージについて考える。
「猫」、『月に吠える』 "Cats" in Howling at the Moon
まっくろけの猫が二疋、 Two jet black cats
なやましいよるの家根のうへで、 high on the roof, on this bewitching night
ぴんとたけた尻尾のさきから、 A threadlike crescent moon stands straight but dim
糸のやうなみがづきがかすんでゐる。 from the tips of their ramrod tails.
『おわあ、こんばんは』 "Oo--waah, Good Evening"
『おわあ、こんばんは』 "Oo--waah, Good Evening"
『おぎやあ、おぎやあ、おぎやあ』 "Oo--gyaah, Oo--gyaah, Oo--gyaah"
『おわああ、ここの家の主人は病気です』 "Oo--waah, the master of this house is sick."